Kiekvieną dieną atsiverčiame naujienų portalus, kur mus pasitinka iš užsienio kalbų versti straipsniai. Skaitome verstinę literatūrą, vadovaujamės iš kitos kalbos verstomis daiktų naudojimo bei maisto produktų, vaistų vartojimo instrukcijomis. Vertimas nuolat ir visur aplink mus. Iš verstų tekstų semiamės žinių, sužinome naujienas, su jais ilsimės ir tam tikra prasme nuo vertimo netgi priklauso mūsų sveikata. Tik labai retai susimąstome, kaip tas verstas tekstas mus pasiekia, koks yra tikrasis vertimo kelias ir kokie sunkumai laukia verčiančiųjų įvairaus pobūdžio tekstus.
Tempas ir kokybės reikalavimai
Skaitydami vieną ar kitą tekstą nesunkiai galime įvertinti, kiek suprantamai ir aiškiai mums jis parašytas. Versdami tekstą apie tą patį galvoja ir vertėjai. Kaip ir bet kuriame kitame darbe, vertėjo kasdienybė yra maksimali kokybė. Išverstas tekstas turi būti ne tik tikslus, tačiau ir lengvai skaitomas. Nors daugumą verstinių redaguoja redaktoriai ir kiti kalbos darbuotojai, svarbiausia užduotis čia vis tiek tenka vertėjui. Vien išversti teksto neužtenka. Jis turi išlaikyti prasmę ir įgauti skambesį naująją kalbą – nerišlaus, pažodinio ar lietuvių kalbos normų neatitinkančio vertimo niekas nenorės skaityti. Todėl smulkmeniškumas, atidumas ir kalbos jausmas šiame darbe be galo svarbu.
Dar vienas iššūkis, su kuriuo susiduria kiekvienas vertėjas – tempas. Paprastai greitas vertimas (greitasvertimas.lt) yra ne privalumas, o būtinybė, todėl tiek laisvai samdomi vertėjai, tiek vertimo paslaugas siūlančios įmonės skiria iš tiesų daug resursų, kad užsakymas būtų atliktas laiku. Na, o kadangi vertimo procesas yra gana lėtas, norint išlaikyti tempą vertėjams neretai tenka dirbti ir viršvalandžius ar net naktimis. Tad sunku net ir įsivaizduoti, kiek jėgų ir laiko šios srities specialistams atima didelės apimties (pavyzdžiui, grožinių kūrinių) vertimas. Arba sudėtingų medicininių, teisės dokumentų bei kitų specifinių tekstų, kur, beje, laukia dar vienas išbandymas – specialieji terminai. Net įgudę vertėjai susiduria su kliūtimi, kai dokumentuose pasirodo nežinomos ar net sunkiai suprantamos santrumpos, atskiros analizės reikalaujantys terminai. Pastarųjų šifravimas ir vertimas atima dar daugiau laiko.
Greitas vertimas – vertimo paslaugos
+370 675 06637
info(eta)greitasvertimas.lt